MY ACADEMIC LAW STUDIES
I studied Law a couple of years at the RUG in Groningen, Netherlands.
COMPANIES I TRANSLATED FOR:
1. Attorneys
2. Legal consultants
3. Lawyer firms
4. Corporate counsels
5. Various corporations
MY RELEVANT TRANSLATION PROJECTS INCLUDE:
a. Corporate Law
Language pairs: DE/NL/DE/FR/ES (HO) to EN (US/GB)
– Telecommunications company contracts
– Website pages of lawyer’s offices – 5,000 words
– Terms and conditions of services company – 4,700 words
– Documents related to claim intellectual property (copyright) violationby shoe
manufacturer
– Documents related to claim intellectual property (copyright) violation by agricultural firm – 13,400 words
– Legal brief intellectual property rights sports event – 8,000 words
– Articles of association and company registration certificate of real estate broker
– Bylaws / articles of organization / articles of association / statutes
– Debt collection documents
– Generic contractor agreement
– Summons claim for damages against corporations – 8,200 words
– Website for legal/financial firm
– Company shares purchase agreement
– Airplane parts / air cargo related claim for damages – 14,000 words
– Non-disclosure agreement IT project
– European Tender for procurement of multilingual records management
software
– Major international financial loan agreement in solar power plant energy sector –
11,000 words
– Mortgage loan related documents – 6,100 words
– Power of attorney for business mortgage
b. Family Law
Language pairs: EN to NL/DE, NL/LA to EN
– Marriage licenses and certificates
– Petitions for divorce, divorce decrees, divorce settlements
– Birth certificates
– Extracts and copies of diplomas
– Acknowledgements of parental authority
– Certificates of conduct
– Driver’s licenses
c. Immigration Law
Language pairs: NL to EN
– Asylum petitions
– Decisions on asylum petitions
– Residence permits
d. Constitutional/Procedural Law
Language pairs: NL to EN
– Article on constitutionality of rulings of Supreme Court on some legal
Procedures
e. Criminal law, law enforcement
Language pairs: DE/FR (HA)/ES to EN (US)/NL
– Case file on money laundering case – 8,000 words
– Case file on telecommunication law violation
– Written records of police interrogations
– Transcripts of phone taps
– Software tender law enforcement – 14,300 words
f. Environmental law
Language pairs: FR to EN
– Permit decree under environmental protection law for waste processing plant –
19,000 words
– Major international financial loan agreement (in the amount of tenths of millions) in solar power plant energy sector –
11,000 words
g. Intellectual property law, patents
Language pairs:
– Legal brief intellectual property rights sports event – 8,000 words
– Documents related to claim intellectual property (copyright) violation with shoe
manufacturer
– Documents related to claim intellectual property violation by seed breeder – 13,400 words
h. Bankruptcy law
Language pairs: EN (US) to NL
– Multi-billion dollar claim by bankruptcy trustee against owners of financial corporation
i. Aviation law
Language pairs:
– Airplane parts / air cargo related claim for damages (worth over 1 1/2 million dollars) – 14,000 words
– Course manual for drone pilots on regulations concerning flying drones
j. Railway law
Language pairs:
– Corporate governance manual for railway – 25,000 words
k. Insurance law
Language pairs:
– Term life insurance policy
– Consumer insurance policies
l. Privacy law
Language pairs: FR/NL to NL/EN (GB)
– Various privacy policies for websites under the new GDPR (General Data Protection Regulation) of the European Union
– Various cookies policies for websites under the new GDPR (General Data Protection Regulation) of the European Union
– Data processing agreement under the new GDPR (General Data Protection Regulation) of the European Union